-
Medical:
- English: "The wound had a purulent discharge."
- Indonesian: "Luka itu mengeluarkan cairan bernanah." (The wound was releasing pus.)
- English: "The doctor decided to discharge the patient."
- Indonesian: "Dokter memutuskan untuk memulangkan pasien." (The doctor decided to discharge the patient.)
-
Legal:
- English: "The company received a discharge of debt."
- Indonesian: "Perusahaan itu menerima pembebasan utang." (The company received a discharge of debt.)
- English: "He was discharged from his duties."
- Indonesian: "Dia dibebaskan dari tugas-tugasnya." (He was discharged from his duties.)
-
Technical:
- English: "The battery experienced a complete discharge."
- Indonesian: "Baterai mengalami pengosongan total." (The battery experienced a complete discharge.)
- English: "The firearm was discharged accidentally."
- Indonesian: "Senjata api itu meletus secara tidak sengaja." (The firearm was discharged accidentally.)
- Consider the Context: Always start by understanding the context in which the word "discharge" is being used. Is it medical, legal, technical, or something else?
- Use a Dictionary: Consult a reliable Indonesian-English dictionary to find possible translations. Pay attention to the example sentences provided to see how the words are used in different contexts.
- Ask a Native Speaker: If you're unsure about the correct translation, ask a native Indonesian speaker for help. They can provide valuable insights into the nuances of the language and help you choose the most appropriate term.
- Be Specific: When possible, be as specific as possible in your description. For example, instead of saying "discharge," say "wound discharge" or "battery discharge" to provide more context.
- Double-Check: Always double-check your translation to ensure it accurately conveys the intended meaning. If possible, have someone else review your work to catch any errors.
Understanding the nuances of the word "discharge" in Indonesian can be quite useful, especially when dealing with medical, legal, or technical contexts. In this comprehensive guide, we'll explore the various meanings of "discharge" in Indonesian, provide examples, and help you navigate the different translations and contexts. Let's dive in!
Understanding "Discharge" in Indonesian
When trying to understand discharge meaning in Indonesian, it's essential to realize that the translation can vary based on the context. The word "discharge" has multiple meanings in English, and each of these can have a different Indonesian equivalent. Whether you're talking about a medical discharge, a legal discharge, or the discharge of a duty, the correct Indonesian term will depend on the specific situation. Let's break down some of the most common contexts and their corresponding translations.
Medical Context
In a medical context, "discharge" typically refers to bodily fluids that are released from the body. This could include wound discharge, nasal discharge, or any other type of fluid excretion. The Indonesian term for this is often "cairan" or "sekret." For example, "wound discharge" might be translated as "cairan luka" or "sekret luka." It's important to be specific when describing the type of discharge to ensure accurate communication. For instance, if you're talking about pus, the term "nanah" would be more appropriate. When discussing medical conditions with healthcare professionals, using precise language is crucial to avoid misunderstandings and ensure proper diagnosis and treatment.
Furthermore, the term "discharge" can also refer to the release of a patient from a hospital or medical facility. In this case, the Indonesian translation would be "dipulangkan" or "keluar." For example, "The patient was discharged from the hospital" would be translated as "Pasien itu dipulangkan dari rumah sakit" or "Pasien itu keluar dari rumah sakit." Understanding this distinction is vital for both patients and healthcare providers to manage expectations and plan for follow-up care. Remember to always clarify the context to ensure everyone is on the same page.
Legal Context
In legal terms, "discharge" can refer to the release from an obligation, debt, or duty. The Indonesian translation for this is often "pembebasan" or "pelepasan." For example, "discharge of debt" might be translated as "pembebasan utang" or "pelepasan utang." This is commonly used in discussions about bankruptcy, contracts, and other legal agreements. The specific term used can depend on the exact nature of the legal context, so it's often best to consult with a legal professional to ensure accuracy.
Additionally, "discharge" can also refer to the dismissal of a case or an employee. In this context, the Indonesian translation could be "pemberhentian" or "pemecatan." For example, "discharge of an employee" might be translated as "pemberhentian karyawan" or "pemecatan karyawan." This is a significant term in employment law and can have serious implications for both employers and employees. Always ensure you have a clear understanding of the legal terminology to avoid misunderstandings and protect your rights.
Technical Context
In a technical context, "discharge" can refer to the release of energy, such as the discharge of a battery. The Indonesian translation for this is often "pelepasan" or "pengosongan." For example, "battery discharge" might be translated as "pelepasan baterai" or "pengosongan baterai." This is commonly used in discussions about electronics, engineering, and other technical fields. The specific term used can depend on the type of energy being released and the device or system involved.
Moreover, in the context of firearms, "discharge" refers to the firing of a weapon. The Indonesian translation for this would be "menembak" or "meletuskan." For example, "accidental discharge" might be translated as "tembakan tidak sengaja" or "letusan tidak sengaja." This is a critical term in discussions about gun safety and responsible firearm handling. Understanding the precise meaning is essential to prevent accidents and ensure safe practices.
Examples and Usage
To further illustrate the different meanings of "discharge" in Indonesian, let's look at some examples:
Common Mistakes to Avoid
When translating "discharge" into Indonesian, there are several common mistakes to avoid. One of the most frequent errors is using the same Indonesian word for all contexts. As we've seen, the correct translation depends heavily on the specific meaning of "discharge" in the English sentence. Always consider the context and choose the appropriate Indonesian term.
Another common mistake is misunderstanding the nuances of the Indonesian words themselves. For example, "pembebasan" and "pelepasan" can both be used for "discharge" in a legal context, but they may have slightly different connotations. "Pembebasan" often implies a more formal or official release, while "pelepasan" can be more general. When in doubt, consult a dictionary or ask a native speaker for clarification.
Additionally, be careful with idiomatic expressions. Some phrases involving "discharge" may not translate directly into Indonesian. In these cases, it's best to focus on conveying the overall meaning of the phrase rather than trying to find a word-for-word translation. For example, the phrase "to discharge one's duties" could be translated as "melaksanakan tugas dengan baik" (to perform one's duties well) rather than a literal translation of "discharge."
Tips for Accurate Translation
To ensure accurate translation of "discharge" into Indonesian, here are some helpful tips:
Conclusion
In conclusion, understanding the discharge meaning in Indonesian requires careful consideration of the context and the selection of the appropriate translation. Whether you're dealing with medical fluids, legal obligations, or technical processes, the Indonesian term will vary. By following the tips and examples provided in this guide, you can improve your accuracy and avoid common mistakes. Remember to always consider the context, use reliable resources, and ask for help when needed. With practice, you'll become more confident in your ability to translate "discharge" accurately and effectively in Indonesian.
So, there you have it, folks! A comprehensive guide to understanding the many meanings of "discharge" in Indonesian. Keep these tips in mind, and you'll be navigating those translations like a pro. Good luck, and happy translating!
Lastest News
-
-
Related News
Mark Umbers: Is The Talented Actor Married?
Alex Braham - Nov 9, 2025 43 Views -
Related News
Top Active Stocks: Yahoo Canada Finance Analysis
Alex Braham - Nov 13, 2025 48 Views -
Related News
Ola SCMissionsc: Exploring Mexico's Population Insights
Alex Braham - Nov 12, 2025 55 Views -
Related News
OSChargasc Hyundai SIA: A Deep Dive
Alex Braham - Nov 12, 2025 35 Views -
Related News
Lazio Vs. FC Porto: Head-to-Head Record & Analysis
Alex Braham - Nov 9, 2025 50 Views