- Photography: "Untuk mendapatkan foto yang bagus, saya harus mengatur pencahayaan dengan tepat." (To get a good photo, I need to adjust the exposure properly.)
- Marketing: "Perusahaan sedang berupaya meningkatkan eksposur merek mereka melalui media sosial." (The company is working to increase their brand exposure through social media.)
- Health: "Pasien itu terpapar virus flu di rumah sakit." (The patient was exposed to the flu virus at the hospital.)
- Environmental: "Warga desa khawatir terpapar limbah industri." (The villagers are worried about being exposed to industrial waste.)
- Always consider the context: What kind of “exposure” are we talking about? This will guide your choice of the right Indonesian word or phrase.
- Photography: Use "pencahayaan" (lighting).
- Marketing/Media: Use "eksposur" or "paparan" (exposure, visibility).
- Health/Environment: Use "terpapar" (exposed to), "terkena" (affected by).
Hey guys! So, you're wondering about the Indonesian translation for "exposure", right? No worries, we'll dive right into it! It's not always a straightforward one-to-one translation, because "exposure" has different meanings depending on the context. We'll break down the various Indonesian terms and how to use them in sentences, so you can sound like a pro. From photography to marketing, and even health, "exposure" pops up everywhere. Let's get started and clear up any confusion about this word. Get ready to learn some cool new Indonesian vocabulary!
Memahami Makna 'Exposure' dalam Berbagai Konteks
First things first, what does "exposure" actually mean? The term itself is super versatile, and that's why finding a single perfect translation in Bahasa Indonesia can be tricky. Basically, it refers to the state of being subjected to something. This "something" can be anything from light in photography to a disease in healthcare, or even public attention in the world of media. So, the right translation heavily depends on the specific situation. Understanding the context is key! For instance, if we're talking about photography, "exposure" refers to the amount of light that reaches the camera sensor. But if we're talking about a company's marketing efforts, "exposure" means the visibility or reach of their brand. See what I mean? It's like a chameleon; it adapts to its surroundings!
Let's get even deeper into this, shall we? There's a subtle but important difference in how the word is used in English, too. Sometimes it's about the action (exposing something), and sometimes it's about the result (being exposed). Keep this in mind, and you'll be well on your way to picking the right Indonesian words. Another cool aspect is that "exposure" can be used both actively and passively. A photographer exposes a film to light (active), and a person is exposed to a virus (passive). These nuances are what make language learning so interesting, right?
Key Takeaway: Always consider the situation before translating "exposure". Think about what's being exposed, who's being exposed, and the purpose of the exposure. Are we talking about a technical process, a potential danger, or a strategic goal? This simple question will guide you towards the most accurate Indonesian equivalent. Now that we have a solid understanding of the word, let's look at some specific translations based on different contexts. Ready? Let's go!
Terjemahan 'Exposure' dalam Fotografi dan Media
Alright, let's zoom in on the fascinating world of photography. In this realm, "exposure" is all about how much light hits the camera sensor. It's what makes the difference between a picture being too dark, too bright, or just right. So, what's the Indonesian translation here? The most common term is "pencahayaan." Yes, you got it! Pencahayaan directly translates to "lighting" or "illumination", but in photography, it beautifully captures the essence of "exposure".
How do we use it in a sentence? Easy peasy! Imagine you want to say, "Adjust the exposure." You'd say, "Sesuaikan pencahayaannya." (Adjust the exposure). Or, if you want to be more specific, you could say "Atur pencahayaan kamera" (Adjust the camera exposure). It’s all about the right amount of light to get that perfect shot! Now, let's switch gears and talk about the media. In media and marketing, "exposure" means how much attention or visibility something gets. Here, the Indonesian translation shifts to "eksposur" (yes, the word is similar!), "paparan," or sometimes "publikasi".
Let’s break it down further. If a company wants to increase their brand's visibility, they aim for "eksposur" or "paparan" in the media. For instance, "Perusahaan mencari eksposur media" (The company is seeking media exposure). Or maybe, "Kampanye ini bertujuan untuk meningkatkan paparan merek" (This campaign aims to increase brand exposure). And if you want to say something was published, then "publikasi" is the way to go. You can also use phrases like "terpapar" which means "exposed to", as in "Terpapar berita hoax" (Exposed to fake news). Cool right? These nuances are important to remember to ensure you convey the right meaning. So, in the end, it really depends on what you're trying to say. Are you ready to dive into the next context?
Quick tip: When talking about photography, stick to "pencahayaan." For media or marketing, consider using "eksposur," "paparan," or "publikasi," depending on the context of the sentence. Remember, the best way to learn is by practicing! Try creating your own sentences using these words. You’ll be surprised how quickly you pick it up!
'Exposure' dalam Kesehatan dan Lingkungan
Alright, let's get into a more serious side of "exposure": the world of health and environment. Here, "exposure" usually refers to being subjected to something harmful, like a disease, a virus, or a pollutant. The Indonesian translations you'll use here often revolve around the idea of being "affected by" or "exposed to" something undesirable. The most common translation is "terpapar." Yes, we've touched on this a bit before, but it's super important in this context. "Terpapar" literally means "exposed." It's the go-to word when you want to talk about someone being exposed to a hazard.
For example, if someone is exposed to a virus, you'd say, "Dia terpapar virus." (He/She was exposed to the virus). Or, if you're talking about air pollution, you could say, "Kita terpapar polusi udara setiap hari." (We are exposed to air pollution every day). It emphasizes the passive nature of being in contact with something. "Terkena" (affected by) is another useful word here. If someone "terkena" a disease, it means they contracted it. In this case, you can say "Dia terkena penyakit flu" (He/She was affected by the flu). The difference is subtle. “Terpapar” focuses more on the exposure itself, while “terkena” highlights the consequences of the exposure.
In environmental contexts, the same principles apply. If a community is exposed to toxic waste, you might say, "Komunitas itu terpapar limbah beracun." (The community was exposed to toxic waste). Other useful phrases might include “terkontaminasi” which means contaminated. Understanding these nuances is crucial for clear and effective communication, especially when it comes to sensitive topics like health and environmental hazards. Remember, when dealing with health or environmental exposure, you want to be precise and clear. The stakes are often high! So, using words like "terpapar" and "terkena” will help you to convey your message accurately. Ready to wrap things up and look at some practice sentences?
Contoh Kalimat dan Latihan
Okay, let's put everything we've learned into practice! Here are some example sentences to help solidify your understanding of how to use "exposure" in Indonesian. Remember, the best way to learn is by doing!
Now, let's try some practice! I’ll give you an English sentence, and you try to translate it into Indonesian using the right word or phrase. Here's one: "The artist wants more exposure for his artwork." How would you translate that? Think about it... The correct translation could be something like "Seniman itu menginginkan lebih banyak eksposur untuk karya seninya." (The artist wants more exposure for his artwork).
Great job! Let’s try another one: “She was exposed to secondhand smoke.” You could say, "Dia terpapar asap rokok." (She was exposed to secondhand smoke). See? It's not so hard once you get the hang of it. Keep practicing, and you'll become a pro at translating "exposure" in no time. The key is always to think about the context and what you're trying to communicate. Remember, languages are all about adapting and understanding how people use words. So keep those mental gears turning, and keep practicing!
Kesimpulan dan Tips Tambahan
Alright, guys, we’ve covered a lot today! We've journeyed through the different Indonesian translations for "exposure", from photography to health and marketing. Remember, there's no single perfect translation; it all depends on the context. You've got "pencahayaan" for photography, "eksposur," and "paparan" for media and marketing, and "terpapar" for health and environmental situations.
Here’s a quick recap and some final tips:
And here’s a final bonus tip for you. When in doubt, it’s always a good idea to look up the word or phrase in an Indonesian-English dictionary. There are plenty of great online dictionaries available! Also, don’t be afraid to ask a native speaker. They can often provide the most natural and accurate translations. Learning a new language is a fantastic journey, and I hope this guide has helped you to better understand how to use "exposure" in Bahasa Indonesia. Keep practicing, keep exploring, and have fun with it! Selamat belajar! (Happy learning!)
Lastest News
-
-
Related News
IlmzhIDBS Tank Truck Multiplayer: The Ultimate Guide
Alex Braham - Nov 13, 2025 52 Views -
Related News
Ianquilosaurio McDonald's Toy: A Collector's Guide
Alex Braham - Nov 13, 2025 50 Views -
Related News
Manny Pacquiao's 2016 Senatorial Bid: A Look Back
Alex Braham - Nov 9, 2025 49 Views -
Related News
Oporto Restaurant: Your Houston Dining Delight
Alex Braham - Nov 13, 2025 46 Views -
Related News
Dokter Kamilah Jaidi: Profil, Jadwal, Dan Informasi Lengkap
Alex Braham - Nov 9, 2025 59 Views